Renaming the Philippines ‘Maharlika’
By MASIDING NOOR YAHYA
July 5, 2019
Introduction
The word maharlika has been gaining a lot of buzz
recently after President Rodrigo Duterte talked about the possibility of
changing the country's name from Philippines to "Maharlika."
In a speech he
delivered on February 11, 2019, the President said the name would be more
fitting because it is a "Malay word and it means more of a concept of
serenity and peace."
"Marcos was
right. He wanted to change it to Maharlika,
a Malay word, and it means more of a concept of serenity and peace,"
Duterte said on February 11.
"Someday, let's
change it," he said.
There are questions
to be answered and issues to be explained whether renaming the Philippines as Maharlika is an upright move that will
instill pride, honor and dignity to the nation befitting a free and noble
people.
This is what this
brief treatise aims to tackle.
Renaming the Philippines is not a new idea
This is not the
first time that discussions to change the country's name were made. In 1978, then-senator Eddie Ilarde filed a bill proposing that the name of the Philippines be
changed to Maharlika, citing the need to honor the country's ancient
heritage before Western colonialists occupied the country. The bill did not
make it to be passed.
A Spanish explorer
first named the archipelago Las Islas
Filipinas (Philippine Islands) in honor of Spain's King Philip II. Spain
ruled the Philippines for three centuries, and then the U.S. occupied it for 48
years.
Duterte’s statement was
construed to mean that he is reviving an idea advocated by the late Ferdinand
Marcos, the Philippines' former president and dictator who implemented martial
law to keep himself in power for two decades. During his regime, Marcos
popularized the word and named the state broadcaster, a north-south highway and
a presidential hall after it.
It was also said the
name also referred to Marcos' fictitious guerrilla unit in World War II. A 1986
New York Times report said his fondness for using Maharlika was meant to honor
his military experience, which army investigators later concluded was
fraudulent.
Wensley Reyes, a
history professor at Philippine Normal University, said this move reflects both
Duterte's admiration of Marcos and his aversion to Western interventions.
Duterte has constantly attacked the United States and European countries for
criticizing his human rights record and his deadly war against drugs.
"It seems like
President Duterte is a staunch believer in the ideas of Marcos, and is taking
the lead to concretize these ideas. Likewise, President Duterte's opinions also
reflect his anti-colonial stand, thus his pronouncements against Western ideas
and interventions," Reyes told the Nikkei Asian Review.
Adopting the name Maharlika is like sailing a tempest
Realizing Duterte's
plans, however, would take time. It is like sailing in a tempest where chances
to pass through are slim. His proposal would require a constitutional change
and an overhaul of government offices, businesses and documents that use the
Philippines as the country's official name.
The Philippine Congress,
in a related move, has also pushed to revive a pre-Hispanic alphabet called
"Baybayin" as the Philippines' national writing system. The bill
would require streets, public buildings and consumer products to use the
ancient name.
Baybayin is
an ancient script of 17 symbols before the country adopted the Roman alphabet
as a writing system.
Reyes said changing
the country's name could lead to historical revisionism and misinterpretation.
"The
pre-colonial past has its context that is different in our present-day
situation. Studying the past provides lessons that could assist in
nation-building. However, romanticizing the past may lead to sentimentalism and
anachronism," Reyes said.
"Moving forward
as a nation requires critical dialogue and understanding of our national
history," he added.
But what does Maharlika really mean?
Marcos promoted the
term Maharlika to mean nobility, but
historians say it refers to the warrior class that served the ruling clans
during pre-Hispanic times.
Actually, the
Philippine term Maharlika has the
same Sanskrit origins as the Malay Merdeka.
It is therefore a corruption of the original Sanskrit Maharddhika meaning "rich, prosperous and powerful", or
the Malay word Merdeka which means
independence or freedom. In the Malay world, this term had acquired the meaning
of one who gained freedom, if not, literally, a freed slave.
In the south of the
Philippines, the Bangsamoro people belonging to major ethno-linguistic groups
of Maranao, Maguindanao, Samal, Tausug, Yakan and others use maradeka in the same meaning as freedom
or liberation.
The term Mardijker is a Dutch corruption of the
Portuguese version of the original Sanskrit word and was used to designate
former Portuguese and Dutch slaves from India in the East Indies, known as Mardijker, whence the Malay meaning of
"free" is derived.
Mardijker are
the former Catholic slaves brought from India and the East Indies that were
liberated by the Dutch if they abandoned Catholicism and embraced the Dutch
Reformed Church. The term was significant during the anti-colonialist and
pro-independence movements of the colonies of Indonesia, Malaya, and Singapore,
in the history of Indonesia, history of Malaysia, and in the history of
Singapore. It became a battle-cry for those demanding independence from the
colonial administrations of the Netherlands and United Kingdom.
Siding Duterte, Presidential
spokesperson Salvador Panelo told journalists covering the Palace that "maharlika means royalty." But
according to experts, maharlika actually
has a different meaning, and it's not quite as "peaceful" or noble as
we think.
In a radio interview with DZBB, historian Rolando Borrinaga of the National
Commission for Culture and Arts said that maharlika actually
means "free man."
Xiao Chua, a
historian and assistant professorial lecturer at De La Salle University, said
in a report by the Philippine Star that the misconception about the word's meaning
was due to a "mistranslation" of Spanish historical texts
wherein maharlika was translated to noblemen. "When we read
the English, we thought noblemen means royal-blooded," he said.
Chua further said,
“People were thinking, we want that name. It's a romanticized name, kasi (for it is) royal. Hindi (No); it's just an ordinary person
who is free."
Award-winning
novelist Abdon Balde Jr. also took the issue to his social media, saying that the word was included in the Vocabulario
de la lengua tagala. Its meaning, translated from Spanish to Tagalog, is
"alipin na itinuring na malaya." (A slave considered free)
‘Nothing wrong’ renaming the Philippines Maharlika
Actually, there is
nothing wrong in renaming the Philippines Maharlika.
If the nation is truly sovereign and free, it must end all slavery
connotations and implications upon them. The people of the archipelago should
not bear the name Filipinos anymore which still directly or indirectly mean
subjects of the Spanish King Philip.
No one can deny the
fact that the Philippines, especially those from Luzon and the Visayas were
colonized by foreign subjugators for centuries, first by Spain, then the
Japanese and the Americans. Even portions of Mindanao were conquered -- except
the Muslims who were able to suppress foreign subjugation and remained truly
free, enjoying their ‘merdeka’ until
lately when their lands were taken from them, given to migrants from the north
under government programs.
These colonizers had
made our country so poor that we can hardly overcome until the present. After
our alleged independence on July 4, 1954, or June 12, 1896, the Philippine is
still among the poor countries in the third world today -- our natural
resources, our cultures and civilizations are still being and manipulated by
foreign interventions. This only mean one thing: the Filipinos are not free at
all.
Changing the
Philippines to Maharlika, or any other name, therefore, is better if it
will end all colonial connotations of still being under foreign subjugation or interference. (MNY)